Translation status

14 Strings 100%
18 Words 100%
93 Characters 100%

Other components

Component Translated Unfinished Unfinished words Unfinished characters Untranslated Checks Suggestions Comments
Manual Web UI CC-BY-SA-4.0 0 0 0 0 0 0 0
Manual CC-BY-SA-4.0 64% 13,715 259,104 1,640,505 11,528 0 0 2

Overview

Project website projects.blender.org/blender/blender-manual-translations
Project maintainers Blendify
Translation license Creative Commons Zero v1.0 Universal
Translation process
  • Translations can be made directly.
  • Translation suggestions can be made.
  • Any authenticated user can contribute.
  • The translation uses bilingual files.
Source code repository local:
Repository branch main
Weblate repository https://translate.blender.org/git/blender-manual/glossary/
File mask *.tbx
Translation file Download es.tbx
Last change Oct. 29, 2024, 6:51 a.m.
Last change made by Gabriel Gazzán
Language Spanish
Language code es
Text direction Left to right
Number of speakers 506,540,366
Number of plurals 3
Plural type One/many/other
Plurals One 1
Many 1000000, 2000000
Other 0, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8, 9, 10, …
Plural formula (n == 1) ? 0 : ((n != 0 && n % 1000000 == 0) ? 1 : 2)
yesterday

String statistics

Strings percent Hosted strings Words percent Hosted words Characters percent Hosted characters
Total 14 18 93
Translated 100% 14 100% 18 100% 93
Needs editing 0% 0 0% 0 0% 0
Read-only 14% 2 16% 3 12% 12
Failing checks 0% 0 0% 0 0% 0
Strings with suggestions 0% 0 0% 0 0% 0
Untranslated strings 0% 0 0% 0 0% 0

Quick numbers

18
Hosted words
14
Hosted strings
100%
Translated
and previous 30 days

Trends of last 30 days

Hosted words
+100%
Hosted strings
+100%
Translated
+100%
+100%
Contributors
gab3d

Suggestion removed

3 weeks ago
Santiago-Monserrat-Campanello

Suggestion added

3 weeks ago
None

Changes committed

Changes committed 11 months ago
darwin

String added

11 months ago
gab3d

Comment added

@Daniel-Verduzco-Villanueva Dependerá de lo que haga la función/herramienta. Podría ser "Forzar simetría" o mismo "Simetrizar". Lo único cierto es que Mirror no puede ser "Espejar" en español, porque eso significa otra cosa: Sacar brillo/lustre a algo.

  • Si la función llevara los puntos del lado opuesto de una malla hasta la posición simétrica, con respecto a los del lado de referencia, para mi sería "Forzar simetría".
  • En el caso del modificador Mirror sería "Simetrizar", ya que genera una simetría axial del objeto preexistente.
  • En el caso del modo que permite a una herramienta activa que cuando muevas un vértice de un lado, se mueva también el del otro lado, para mi debería llamarse "Simetría". Dicho esto, en la interfaz, los traductores no siempre tenemos toda la libertad que queremos, debido a que los desarrolladores reutilizan las cadenas de texto traducibles para varias funciones a la vez, por lo que a veces es imposible tener esa fineza al discriminar todos los contextos.
11 months ago
None

Changes committed

Changes committed 11 months ago
Daniel-Verduzco-Villanueva

String added

11 months ago
Daniel-Verduzco-Villanueva

String added

11 months ago
Daniel-Verduzco-Villanueva

Comment added

@gab3d Consulta, si Mirror es Simetrizar, entonces ¿Cómo se traducirá Symmetrize?

11 months ago
Daniel-Verduzco-Villanueva

String added

11 months ago
Browse all translation changes